|
|
|
|
Clients
|
|
| |
|
For
client testimonials,
please click the client name
|
| 1,
2,
3, 4, 5
, 6, 7
|
| For
project photos,
please click the project name
| |
|

We thank AAS for a job well done. We are really
delighted at the way Dr. Sultan and his AAS team have succeeded
in turning their creative ideas into a dynamic work environment
which encourages innovation. AAS has added color, cheerfulness and
superb design to our offices, which now very well reflect our culture
of openness and encouragement of individuality.
Paul A. Dudler
President
Novartis Japan K.K.
AASの良い仕事ぶりに感謝しています。ドクタースルタンとAASチームが、その独創的アイデアを、革新を助長するダイナミックな執務環境へと転化させることに成功したその手法を、嬉しく思います。AASは、当社事務所に色彩と快活さ、そして卓抜したデザインをもたらしました。それは、当社の文化である開放性と個性の奨励とを反映しています。
ノバルティス ジャパン(株)
代表取締役 社長 ポール A.ドゥドラー
| Paul
A. Dudler
President
| Novartis
(Japan)
| |
|

Dr. Sultan and his AAS team took the
time to listen and transform ideas and requirements into a perfect
solution for our office. They were able to design and build for
us a working environment that is similarly high tech, high quality,
and high efficient, which matches our corporate identity, at a reasonable
cost. We would be honored to work with him again in the future.
Andre Zimmermann
Representative Director
Telekurs (Japan) Ltd.
ドクタースルタンとAASチームは、アイデアや要望を把握し時間をかけて完璧な解決方法へと変換してくれました。当社のアイデンティティとよくマッチするハイテック、高品質、高能率の執務環境を、適切な価格で設計し、作り上げました。今後も再び共同作業することがあれば、有り難く思います。
テレクルス ジャパン(株)
代表取締役 アンドレ ツィママン
|
Andre
Zimmermann
Representative Director |
Telekurs
(Japan) |
|
|

We
sincerely appreciate the commitment, support, planning and project
execution by Dr. Sultan and the AAS team. The close collaboration
of AAS with all our staff was critical to the success of creating
a new harmonious working environment which projects the image and
corporate identity that we wish to portray to our customers.
Ryoichi Egoshi
President
Nihon Firmenich K.K.
ドクタースルタンとAASチームの熱意、サポート、プランニング及び実行力に心から感謝しています。AASと当社のスタッフとの緊密な協同作業は、当社の要望である各クライアントへ企業イメージ、アイデンティティを表現する新しい調和のとれた執務環境の創造には、不可欠のものでした。
日本フィルメニッヒ(株)
取締役 社長 江越 亮一
|
Ryoichi
Egoshi
President |
Firmenich
(Japan) |
|
List
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
|
|

Bausch & Lomb Japan is very pleased with
its new Tokyo Headquarters. It was a challenging project due to
tight budgetary and time constraints. Dr.Sultan and his team worked
closely with our representatives to make the project a great success.
I am very happy with the outcome.
James F. Milton
President
Bausch & Lomb Japan Company Ltd.
ボシュロムジャパンでは、新しい東京本社に大変に満足しています。予算も工期も制約され厳しいプロジェクトでしたが、ドクタースルタンとそのチームは、当社の担当者らと緊密に作業を進め、大きな成功を収めました。その結果を私は非常にうれしく思っています。
ボッシュロム・ジャパン(株)
代表取締役 社長 ジェームズ F.ミルトン
|
James
F. Milton
President |
Bausch
& Lomb (Japan) |
|
|

Our new offices created by AAS are great
hits. They are well-designed, unconventional offices in bright
colors that have enhanced the creative imagination of our people.
Something unseen anywhere else.
Kjell Groth
Senior Vice President
Astra Japan
AASが創り上げた当社の新事務所は、大きなヒットとなっています。良いデザインで明るい色の、型にはまらない事務所は、社員の独創的なイマジネーションを高めました。他には、どこにも見られない事務所です。
アストラジャパン(株)
代表取締役 副社長 シェル グルート
|
Kjell
Groth
Senior Vice President |
Astra
(Japan) |
|
|

Dr. Sultan and his AAS team took our ideas
and produced a working environment that exceeds our expectations.
But more importantly he has created an atmosphere that will help
us market travel to Britain in new dynamic ways. For this we thank
him and his excellent team.
Keith Beecham
Director Japan
British Tourist Authority
ドクタースルタンとAASチームは、当庁のアイデアを取り上げ、我々の期待を上回る執務環境を作り上げてくれました。しかし、さらに重要なことは、英国への旅行をマーケティングするのに助けとなる雰囲気を、ダイナミックな方法で作り上げたことです。彼とそのすばらしいチームに感謝しています。
英国政府観光庁
日本代表 キース ビーチャム
|
Keith
Beecham
Director |
British
Tourist Authority (Japan) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AAS ASSOCIATES INTERNATIONAL CO., LTD., Copyright,
all rights reserved, 2007
|