|
|
|
|
Clients
|
|
| |
|
For
client testimonials,
please click the client name
|
| 1,
2, 3,
4, 5, 6,
7, 8
|
| For
project photos,
please click the project name
| |
|

IKEA Japan consulted AAS Associates International
for getting professional advice regarding the construction of high-level
racking, suspended ceilings and signage for our first IKEA store
located in Funabashi, ChibaPrefecture. Those areas are subject to
seismic exposure where IKEA had limited experience; specially that
IKEA regards the safety of its customers and staff as a top priority.
Dr. Sultan and his team guided us through the Japanese laws, codes
and regulations and our own concerns in a meticulous and tireless
way.The complicated structural calculations and detailed documentation
left behind are invaluable for the future IKEA stores in Japan.
Tommy Kullberg
President & CEO
IKEA (Japan)
イケア・ジャパンは、千葉県船橋市のイケア1号店の開設にあたり、高層ラック、吊り天井、看板等の建設に関してAASに専門的なアドバイスを受けました。イケアには、この分野の耐震構造にほとんど経験がありませんでしたし、とりわけイケアとしては、お客様やスタッフの安全を最重要課題としているためです。ドクター・スルタンとそのチームは、日本の法規や条例、また当社のこだわりを細部に至るまで根気良く指導し相談に乗ってくれました。複雑な構造計算書や詳細な説明資料は、今後予定されるイケアの店舗にとっても非常に有益なものとなるでしょう。
イケア・ジャパン株式会社
代表取締役社長
トミー・クルバーグ
| Tommy
Kullberg
President & CEO
| IKEA
(Japan)
| |
|

Dr Sultan and his AAS team, with a thorough
understanding of the ANZCCJ, our needs and expectations, designed
a new office space that we are very proud of. The innovative use
of space and materials has resulted in a space perfect for both
staff and visiting clients. The techniques employed to give the
office a brighter and more open feel are just one of the special
touches that we enjoy in our new "home". I highly recommend
the services of AAS Associates to any potential clients.
Timothy Lester
Chairman
Australian and New Zealand Chamber of Commerce in Japan
ドクター・スルタンとAASのチームは、ANZCCJや、そのニーズ・要望を充分に理解した上で新事務所をデザインしてくれ、とても誇れるものとなりました。空間の使い方や資材の選定が斬新で、スタッフにとっても、来客にとっても、完璧な空間が生まれました。オフィスに明るい開放感を与えるテクニックは、我々の「新居」をすばらしいものにしてくれた特別な手法の一例といえます。今後プロジェクトを予定している方々には、AASアソシエイツを推奨します。
在日オーストラリア・ニュージーランド 商工会議所
会頭
ティム・レスター
|
Timothy Lester
Chairman |
Australian
& New Zealand Chamber of
Commerce (Japan) |
|
|
The ANZCCJ now has a professional, functional
and comfortable office thanks to Manny Sultan and his team at AAS
Associates. The architectural and project management support that
we received was of the highest standard making our office move exciting
rather than stressful. The final result both met our needs and managed
to exceed our expectations, achieved within strict deadlines and
budget constraints. We now look forward to better serving the members
of the ANZCCJ from our new office
Katherine Dicker
Executive Director
Australian and New Zealand Chamber of Commerce in
Japan
ANZCCJのオフィスがプロフェッショナルで、機能的で、居心地の良いものとなったのは、AASアソシエイツのマニー・スルタンとそのチームのおかけです。我々が享受した建築関連のプロジェクト管理サポートは非常に高い水準だったので、事務所移転が苦痛というよりはむしろ楽しい作業となりました。その結果は、我々のニーズを期待以上に満足させるものとなり、しかも厳しい時間や予算の制約の中に納まりました。この新しいオフィスから、会員の皆様により良いサービスを提供させていただくのを楽しみにしています。
在日オーストラリア・ニュージーランド 商工会議所
事務局長
キャサリン・ディッカー
|
Katherine Dicker
Executive Director |
Australian
& New Zealand Chamber of Commerce (Japan) |
|
List
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
|
|
It's a sign of a good architect
when he recommends something to you that, at first consideration,
seems unworkable, but in the final office build becomes a critical
piece. So was the story with various issues such as the space planning,
overall environment and other detailed issues including the installation
and strategic placement of mirrors in our new office, bringing light
and depth to a confined space. AAS Associates were patient, listened
to our needs and supportive throughout the whole office build project.
Benjamin Holt
Regional Manager
Wine Australia
Japan
建築家がある提案をした場合、それが当初は上手くいくはずが無いと思えたとしても、最終的に出来上がってみると、その提案が重要な要素となるとしたら、その建築家はいい建築家だという証しでしょう。空間計画や全般的な環境、細部では鏡の考え抜かれた配置で手狭なスペースに光と奥行きを演出した点などが、それに当たります。AASアソシエイツは辛抱強くわれわれのニーズに耳を傾け、オフィス新築計画全体を通して力になってくれました。
オーストラリアワイン事務局
日本代表
ベンジャミン・ホルト
|
Benjamin
Holt
Regional Manager |
Wine
Australia (Japan) |
|
|

The challenge to design an efficient office environment in the space
provided was met with outstanding professionalism and attention
to detail by Dr. Manny Sultan and his team at AAS. Coordinating
construction and modification work was done with skilled precision
and on-going communication was clear and concise. Their expertise
was impressive which helped make our new office a reality and the
whole process a real pleasure.
Neil Mood
Executive Director
The Canadian Chamber of Commerce in Japan
既存のスペースを効率的オフィス環境へとデザインするチャレンジは、AASのドクター・スルタンとそのチームによる突出した専門家意識と細部にわたる注意によって成し遂げられた。施工及び改修工事は正確な技術により調整され、計画段階からのコミュニケーションは明確かつ簡潔でした。AASの専門知識は、我々の新しいオフィスにリアリティーを持たせ、また全てのプロセスを真の喜びに変え、印象的であった。
在日カナダ商工会議所
事務局長
ニール・ムーディ
|
Neil
Moody
Executive Director |
Canadian
Chamber of Commerce (Japan) |
|
|

It has been a pleasure collaborating with
Dr. Sultan and his AAS team on the design and management of the
project of our plant for maintenance, repair and after-service of
robots in Toyota city, Aichi prefecture. One of the challenges was
the limitation of the available site. But AAS found a very good
innovative design solution that satisfies all our expectations for
a very practical plant. The collaboration design phase was very
important to ensure that we would get the best plant for our needs
for the coming 10 years, including all the expected business growth
resulting from such new investment. AAS has always listened carefully
to our needs and requirements. Even though this new building was
only a plant, it should also be representative of our corporate
culture and image. AAS already has had a long experience of ABB's
standards which helped make the project a success. The overall project
was completed on time including all the modifications that we required,
and the cost controls done by AAS permitted us to close the project
within the budget. I would like to thank Dr. Sultan and the AAS
team for the great efforts undertaken to design and manage the project
of our new plant.
Stephane Chateau
Manager, Customer Service Department
ABB K.K.
愛知県豊田市にある、ロボットの保守・修理・アフターサービスを行う当社のプラントの設計と監理に関し、ドクター・スルタンとAASチームとの共同作業は楽しいものでした。難問のひとつとして、敷地の制限がありましたが、AASは、非常に革新的な解決方法を編み出し、実用的なプラントとして当社が期待していたことを全て満足させてくれました。このような新たなる投資がもたらす結果としての事業成長をも見越したうえで、今後10年間に、当社が必要とする最高のプラントを確実に手に入れるためには、設計段階の連帯作業は、非常に重要なことでした。AASは、常に当社のニーズや要望を細心の注意を持って耳を傾けてくれました。この新しいビルはプラントに過ぎませんが、当社の企業文化やイメージを表徴するものでなければなりません。AASは、これまでにもABBの品質基準については、長い間の経験があり、それが、このプロジェクトを成功に導く助けとなりました。すべてのプロジェクトは、当社が要求した変更工事を含めても工期内に完成し、AASのコストコントロールのおかげで予算内に収まりました。新プラントの設計と監理のために大いに努力してくれたことを、ドクター・スルタンとAASチームに感謝します。
ABB 株式会社
カスタマーサービス部部長
ステファン・シャトー
|
Stephane Chateau
Manager, Customer Service Department |
ABB
K.K. (Japan) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AAS ASSOCIATES INTERNATIONAL CO., LTD., Copyright,
all rights reserved, 2007
|